Зачем церковнославянский, если можно перевести

  #библейскиеРазмышлизмы
   Мне тут в комментах дали хороший повод для нового поста. О том зачем нужен в церкви такой непонятный и необычный церковно-славянский язык.
Ведь можно все быстренько и удобно на Русский перевести и будет Библию читатать также просто как газету «Ведомости»: гражданин Адам вступил в преступный сговор с гражданкой Евой, в свою очередь соблазнённой неким подозрительным типом по кличке Змей. Оба совершили противоправные действия в отношении запрета на плод от древа познания добра и зла, за что была применена мера пресечения в виде изгнания из Рая. При вынесенными приговора подозреваемые вели себя дерзко и вместо аппеляции винили обстоятельства.
  Вообще красота!
  Ан нет.
   Дело в том что церковно-славянский это язык духовной поэзии. Современная форма русского уже не вмещает всей его полноты.
   Да взять хоть бы поэзию Пушкина, никому и в голову не прийдет переводить его «отверзлись вещие зеницы» как «открылись пророческие глаза», несмотря на то что такие выражения в быту уже не употребляют это поэзия. Она незыблема и неприкосновенна.
    А тут пласт глубочайшей культуры. Целый мир.
   Вот например одно из эпитетов Богородицы «Невесто Неневестная» символизирующее
Ее замужество, но не потерю невества, то есть не ведения мужа в физиологическом смысле.
  Как это перевести?
  Украинцы попытались. Получилась Дивка Незасватана.
  Мне лично режет ухо очень сильно.
  Или вот опять же из Богородичного «ложесна бо Твоя Престол сотвори и чрево Твое пространнее небес содела».
  Как сделать так чтобы описание Рождества не выглядело как страница из учебника по гинекологии?
   Это не только в славянском такие проблемы. В английском тоже прекрасное и емкое слово Человеколюбец переведено как Lover of Mankind.
  Или Дева Мария идёт как Virgin Mary.
   Это опять же дело вкуса, переводы есть и много, но для меня это только вспомогательный инструмент в понимании.
    Какой же клад этот славянский язык вы бы знали!
   Буквы, если им дать специальную «шапочку» называемую титло, становятся цифрами.
Шапочки-титлы есть ещё трёх других видов, изначально были изобретены для того чтобы экономить бумагу для рукописей, но при этом имеют свой смысл и расписание и используются только в словах имеющее отношение к Божественной благодати: ангелы, Дево, милость и тд. Причём слово ангелы без титла имеет прямо противоположное значение и означает посланников сатаны - аггелов.
    Что банальное ударение есть трёх видов и имеет смысловую нагрузку и в зависимости от его употребления видно в какой форме это слово.
    Что есть звательный падеж, который слегка остался в разговорной речи в форме «Людк, а людк!» и уже утраченное окончательно в современности двойственное число.
   То есть все чего в природе два, вроде там глаза или руки какие имеют собственную форму лексическую.
   Что есть такая хитрая буква ижица, которая если пишется с ударением выступает как гласная «и», а без ударения как согласная «в»
  Что банальная буква «и» если стоит с ударением и апострофом это местоимение «его”.
  Это такая бездонная сокровищница что можно черпать и черпать.
  Я понимаю тех кто жалуется на то что трудно и непонятно. Честно.
  Когда попадаешь в любую новую языковую среду мозг ломается. Каждый эмигрант проходил через период когда ничего не было понятно что говорят в магазинах, автобусах и на улицах. Все сливалось в одну какофонию звуков и смысла не было вообще. При огромном внутреннем напряжении мозг улавливал в этом хаосе какие-то знакомые слова и судорожно пытался извлечь из них смысл.   Напряжение колоссальное.
   И кажется что это будет всегда.
  Потому что неделю назад было непонятно, и вчера было непонятно, и сегодня тоже непонятно.
  А потом в голове внезапно случается щелк и вдруг все становится на свои места и фразы укладываются ровно и как нужно. На самом деле это не чудо дивное, просто мозг подстроился под новые условия.
  И со славянским тоже самое.
  Я помню когда стояла с ужасом взирая на эти яти и завитушки.
Что это? Как это? Зачем это?
   А потом потихоньку начала читать и понемногу все становилось на свои места. Сейчас я даже английский церковный не люблю. Он для меня какой-то неполный. Обезжиренный что-ли.
А я люблю чтоб было вкусно




Читайте также

Мерзко злорадствовать об обстрелах домов и больниц, прикрываясь «ответом»

"Ответка", о которой говорят некоторые, должна быть адресована не только непосредственным исполнителям этих чудовищных преступлений, но и всем тем, кто разжигает ненависть между людьми.

Власти Украины действуют против Церкви по лекалам большевиков

Украинские власти вновь действуют по лекалам советских предшественников 1920-х и рубежа 1950-1960-х годов.

Почему «пре-подобные»?

Во второе воскресенье Великого поста празднуется память всех преподобных Киево-Печерских.

Год, который изменил многое… но главное, он изменил меня

У каждого человека бывают такие дни, когда он останавливается и смотрит назад, чтобы переосмыслить свой путь.

Два прошения во время Литургии всегда резали мне слух

Циркуляр Сергия о молебнах за Советскую власть в связи с 10-летием большевистского переворота дико смотрелся на фоне непрекращающегося террора в отношении Церкви.

Чин прощения и весна пост

Если в сердце живёт обида, злость, недоброжелательность, раздражение, то и поститься бессмысленно: Господь не примет твой дар.