РПЦ не підтримала ініціативу папи Франциска про коригування «Отче наш»

Руська Православна Церква не вважає доцільним вносити зміни до молитви «Отче наш», оскільки її слов'янський переклад відповідає найдревнішому, грецькому тексту Євангелія, пише РІА Новини.

«У грецькому тексті заключного прохання молитви стоїть присудок, який дослівно можна зрозуміти так, ніби той, що вводить у спокусу – є Бог. Тому слов'янський переклад "не введи нас у спокусу" адекватний грецькому оригіналу», – пояснив завідувач кафедри біблеїстики богословського факультету Православного Свято-Тихонівського гуманітарного університету протоієрей Олексій Ємельянов.

Він сказав, що богослови відповідали на питання про те, чи сам Бог вводить людину у спокусу, використовуючи уривок з «Послання апостола Якова», де сказано: «Випробовуваний, хай не каже ніхто: "Я від Бога спокушуваний"; бо Бог злом не спокушується, і нікого Він Сам не спокушує».

Коментуючи заяву папи Франциска, заступник голови Місіонерського відділу Московського Патріархату ігумен Серапіон (Митько) закликав не перебільшувати її значення, оскільки вона стосується перекладів. «Втім, і оригінальний текст молитви "Отче наш" у самому євангельському тексті також є перекладом, оскільки Євангеліє від Матвія було написано арамейською мовою», – розповів він та додав, що згодом цей текст був втрачений.

Священнослужитель не виключає, що в європейських країнах «переклад дійсно може вводити когось в оману», і тому є зрозумілим прагнення західної Церкви внести ясність у цю справу.

Раніше, в інтерв'ю італійському телеканалу TV2000 папа римський Франциск заявив про недосконалість перекладів молитви «Отче наш» на англійську та деякі інші мови. Він звернув увагу на фразу «не введи нас у спокусу», зазначивши, що, виходячи з цього, можна подумати, що «Бог обирає, чи ввести людину в спокусу, чи ні».

Наразі Католицька Церква використовує в богослужбових цілях переклад з Вульгати – латинського тексту Біблії IV століття, який, у свою чергу, заснований на давньогрецькому, арамейському та староєврейському текстах Біблії.

Східні Церкви використовують переклад оригінального грецького тексту.

Читайте матеріали СПЖ тепер і в Telegram.

Přečtěte si také

VIDEOSOUHRN DNE - 24. ŘÍJNA 2025

Tradičně přinášíme souhrn dnešních zpráv v jednom článku. Z domova i zahraničí.

Čína zvyšuje tlak na křesťanskou menšinu

Mezi čínskými křesťany narůstají obavy z tvrdých vládních represí.

Ekumenický patr. Bartoloměj v Rumunsku: Posvěcení ikon a 100 let patriarchátu

Ekumenický patriarcha Bartoloměj zahájil v pátek 24. října pětidenní oficiální návštěvu Rumunska na pozvání patriarchy Daniela.

Napětí mezi arménskou vládou a církví vrcholí. Co se děje?

Vztahy státu a Arménské apoštolské církve se vyostřily: premiér Nikol Pašinjan obvinil katolikose Garegina II., zatímco několik hierarchů čelí trestnímu řízení.

Čeští katolíci budou mít dva nové blahoslavené

Papež Lev XIV. podepsal dekret o beatifikaci kněží Jana Buly a Václava Drboly, kteří byli popraveni komunistickým režimem.

Vláda schválila strategii boje proti antisemitismu v Česku

Federace židovských obcí v ČR zveřejnila strategii boje proti antisemitismu v České republice na roky 2025-2030.