РПЦ не підтримала ініціативу папи Франциска про коригування «Отче наш»

Руська Православна Церква не вважає доцільним вносити зміни до молитви «Отче наш», оскільки її слов'янський переклад відповідає найдревнішому, грецькому тексту Євангелія, пише РІА Новини.

«У грецькому тексті заключного прохання молитви стоїть присудок, який дослівно можна зрозуміти так, ніби той, що вводить у спокусу – є Бог. Тому слов'янський переклад "не введи нас у спокусу" адекватний грецькому оригіналу», – пояснив завідувач кафедри біблеїстики богословського факультету Православного Свято-Тихонівського гуманітарного університету протоієрей Олексій Ємельянов.

Він сказав, що богослови відповідали на питання про те, чи сам Бог вводить людину у спокусу, використовуючи уривок з «Послання апостола Якова», де сказано: «Випробовуваний, хай не каже ніхто: "Я від Бога спокушуваний"; бо Бог злом не спокушується, і нікого Він Сам не спокушує».

Коментуючи заяву папи Франциска, заступник голови Місіонерського відділу Московського Патріархату ігумен Серапіон (Митько) закликав не перебільшувати її значення, оскільки вона стосується перекладів. «Втім, і оригінальний текст молитви "Отче наш" у самому євангельському тексті також є перекладом, оскільки Євангеліє від Матвія було написано арамейською мовою», – розповів він та додав, що згодом цей текст був втрачений.

Священнослужитель не виключає, що в європейських країнах «переклад дійсно може вводити когось в оману», і тому є зрозумілим прагнення західної Церкви внести ясність у цю справу.

Раніше, в інтерв'ю італійському телеканалу TV2000 папа римський Франциск заявив про недосконалість перекладів молитви «Отче наш» на англійську та деякі інші мови. Він звернув увагу на фразу «не введи нас у спокусу», зазначивши, що, виходячи з цього, можна подумати, що «Бог обирає, чи ввести людину в спокусу, чи ні».

Наразі Католицька Церква використовує в богослужбових цілях переклад з Вульгати – латинського тексту Біблії IV століття, який, у свою чергу, заснований на давньогрецькому, арамейському та староєврейському текстах Біблії.

Східні Церкви використовують переклад оригінального грецького тексту.

Читайте матеріали СПЖ тепер і в Telegram.

Přečtěte si také

Souhrn dne - 6. března 2026

Zde naleznete všechny zprávy naší redakce za dnešní den, z domova i zahraničí.

Video z Nigérie ukazuje kněze sloužícího bohoslužbu se zbraní

Na sociálních sítích se šíří video, které údajně zachycuje kněze v Nigérii sloužícího bohoslužbu se střelnou zbraní zavěšenou přes rameno.

Fresky oživují srbský pravoslavný chrám v argentinském Buenos Aires

V srbském pravoslavném katedrálním chrámu v argentinském Buenos Aires pokračují práce na výmalbě chrámu ikonografy z Černé Hory.

Rumunsko si připomene 40 mučedníků i oběti komunismu

Rumunská pravoslavná církev si 9. března připomene svátek svatých čtyřiceti mučedníků ze Sebaste a zároveň památku obětí komunistického pronásledování.

Pravoslaví jednoduše: Proč v chrámu nezní varhany, ale pouze lidský hlas?

Vstoupíte-li do pravoslavného chrámu, neuslyšíte varhany ani kytary. Veškeré bohoslužby jsou zpívané. Tento starobylý zvyk není náhodný.

V Olomouci slavili svátost pomazání nemocných

V pravoslavném chrámu svatého Gorazda v Olomouci byla sloužena svátost pomazání nemocných, při níž se věřící modlili za uzdravení duše i těla.