Папа Франциск вніс зміни до канону про переклад літургійних текстів

Пояснюючи причини, які призвели до цих змін, Папа нагадав, що «з одного боку, було необхідно об’єднати добро вірних різних вікових категорій та культур і їхнє право на активну та свідому участь в літургійних богослужіннях із фундаментальною єдністю латинського обряду; з іншого боку, ті ж самі місцеві мови прогресивно могли стати літургійними мовами, що не поступаються латинській літургійній мові у витонченості стилю і височині концепцій, спроможні живити віру народу».
Понтифік зробив кілька поправок до канону 838 Кодексу канонічного права, що стосуються перекладу літургійних текстів на місцеві мови та пов'язані з повноваженнями Апостольського Престолу та єпископату щодо видання літургійних книг, розгляду переробок текстів, а також нагляду за дотриманням літургійних правил.
Зміни до Кодексу канонічного права набудуть чинності 1 жовтня.
Читайте матеріали СПЖ тепер і в Telegram.
0
0
Pokud jste si všimli chyby, označte příslušný text a stiskněte Ctrl+Enter nebo Odeslat chybu, abyste o tom informovali redakci.
Čtěte také

Sdílejme radost z Padesátnice – zapojte se!
07 června 14:39

Římská konference o jednotě s pravoslavím
06 června 15:27

Zasedání Eparchiální rady Pražské pravoslavné eparchie
06 června 11:36