Папа Франциск вніс зміни до канону про переклад літургійних текстів

Пояснюючи причини, які призвели до цих змін, Папа нагадав, що «з одного боку, було необхідно об’єднати добро вірних різних вікових категорій та культур і їхнє право на активну та свідому участь в літургійних богослужіннях із фундаментальною єдністю латинського обряду; з іншого боку, ті ж самі місцеві мови прогресивно могли стати літургійними мовами, що не поступаються латинській літургійній мові у витонченості стилю і височині концепцій, спроможні живити віру народу».
Понтифік зробив кілька поправок до канону 838 Кодексу канонічного права, що стосуються перекладу літургійних текстів на місцеві мови та пов'язані з повноваженнями Апостольського Престолу та єпископату щодо видання літургійних книг, розгляду переробок текстів, а також нагляду за дотриманням літургійних правил.
Зміни до Кодексу канонічного права набудуть чинності 1 жовтня.
Читайте матеріали СПЖ тепер і в Telegram.
0
0
Pokud jste si všimli chyby, označte příslušný text a stiskněte Ctrl+Enter nebo Odeslat chybu, abyste o tom informovali redakci.
Čtěte také

V Jeruzalémě sestoupil Blahodatný oheň
19 dubna 16:30

Velká sobota - Den, kdy Bůh spočívá v hrobě
19 dubna 13:36

Paschální poselství Posvátného synodu PCČZS
19 dubna 12:57

Tajemství Kristova hrobu
18 dubna 22:53

Veľkopiatkový pozdrav vladyky Juraja
18 dubna 13:10