Polsko vyloučilo pojmy „muž“ a „žena“ z oddacích dokumentů
Polská vláda změnila formuláře matričních dokumentů po rozhodnutí Soudního dvora EU o uznávání stejnopohlavních svazků uzavřených mimo území země.
Zpráva je převzata z ukrajinské redakce SPN.
Dne 19. ledna 2026 schválila polská vláda změny ve vzorech aktů občanského stavu, přičemž z oddacích dokumentů odstranila slova „muž“ a „žena“. Rozhodnutí přijala Rada ministrů vedená Donaldem Tuskem. Informuje o tom European Conservative.
Jak se uvádí, změny následovaly po listopadovém rozhodnutí Soudního dvora Evropské unie, podle něhož je Polsko povinno uznávat stejnopohlavní manželství uzavřená v zahraničí, přestože vnitrostátní legislativa takové svazky na území země nadále zakazuje.
Místopředseda vlády a ministr digitalizace Krzysztof Gawkowski uvedl, že podepsal dokumenty, které zahajují proces změny formulářů. „Chtěli jsme, aby stát fungoval efektivně a rovnoprávně vůči všem občanům. Je to otázka důstojnosti a stability života již existujících rodin,“ řekl, čímž fakticky přiznal dobrovolný charakter tohoto kroku.
Rozhodnutí vyvolalo ostrou kritiku ze strany právníků a opozice. Soudkyně Ústavního tribunálu a politická činitelka Krystyna Pawłowicz prohlásila, že „Polsko nemá takovou povinnost“, a vyzvala vládu, aby se „seznámila s Ústavou a jednala v souladu s ní“. Podle jejích slov zůstává rodinné právo výlučnou kompetencí národního státu.
Bývalý ministr obrany Mariusz Błaszczak rovněž odmítl výklad rozhodnutí Soudního dvora EU jako bezpodmínečně závazného a označil jej za „zneužití“. Zdůraznil, že Soudní dvůr EU „nemá pravomoc zasahovat do ústavně zakotveného modelu manželství“ a že nahrazení pojmů výrazem „první manžel“ a „druhý manžel“ podle kritiků obchází právní důsledky stejnopohlavních manželství zadními vrátky.
Dříve SPŽ informoval o tom, že Římskokatolická církev v Polsku zavedla zákaz světské hudby během svatebních obřadů.